[PL] Dzięki odnalezieniu archiwalnych zdjęć ekipa naszych historyków była w stanie odtworzyć bitwę pod Hex Hill, w której na przeciwko sił Unii, składających się z korpusów Hancocka, Orlando Wilcoxa, kawalerii Pleasantona i artylerii Hunta, stanęły siły Confederatów z dywizjami Taliaferro, Early’ego, Johnsona i Hetha. Siłami Konfederatów dowodził “Stonewall” Jackson, a Unii George McClellan.
Aby przeczytać opis zdjęcia należy najechać na nie kursorem myszki.
Kliknij lewym przyciskiem myszki na fotkę, aby ją powiększyć.
[ENG] Thanks to intensive work of our historians we discovered a couple of long – lost, archival photos and thanks to theese photos, we could write a story of the battle of Hex Hill. Union forces were commanded by George McClellan and consisted of corps of generals Hancock and Orlando Wilcox, cavalry of A. Pleasanton and artillery of Hunt. Confederate army was commanded by “Stonewall” Jackson, and included divisions of Taliaferro, Johnson, Early and Heth.
To read a description of photo you have to move a mouse cursor over it.
Click a left mouse button on a photo to enlarge it.
Początkowe rozstawienie / Initial deployment
Markery w ruchu / Markers on the move
Pierwsze ujawnione jednostki, unijny korpus Wilcoxa i Konfederackie dywizje / First revealed units, Union Wilcox’s corps and Confederate divisions
Konfederackie dywizje Early’ego i Taliaferro, w sumie 6 brygad, zajęły wzgórze Hex Hill / Confederate divisions of Early i Taliaferro, numbering 6 brigades took strategic Hex Hill
U podnórza wzgórza wyłonił sie unijny korpus Wilcoxa, również liczący 6 brygad / Union troops from Wilcox’s corps showed at the foot of the Hex Hill.
W międzyczasie konfederacka dywizja Hetha dotarła do ogrodzenia po wschodniej stronie pola bitwy / In the meantime Confederate division of H. Heth reached a fence on the east side of the battlefield.
Na przeciwko dywizji Hetha wyłoniła się unijna kawaleria Pleasantona / Opposite to Heth’s division a cavalry force of gen. Pleasanton moved out of forest.
Widok na Konfederackie pozycje na Hex Hill / A view to Confederate positions on Hex Hill.
Na koniec drugiej tury wszystkie korpusy były już ujawnione, można było wydawać rozkazy / At the end of second turn all corps were revealed, and the orders could be given.
Generał McClellan postanowił wykonać gwałtowny i niespodziewany atak siłami całego korpusu Wilcoxa na Konfederatów, skupionych na Hex Hill. Jednakże generał Wilcox, bojąc się o brak styczności z pozostałymi unijnymi korpusami, zdecydował wycofać się o pół mili do tyłu… / General McClellan ordered an inmediate and surprosing frontal assault on Confederate forces on Hex Hill, but general Wilcox – afraid of beeing separated from rest of Union forces – decided to move back his forces half a mile away.
Odwrót Wilcoxa stworzył dziurę w szykach Unii / Wilcox’s retreat created a gap in Union line
Co gorsza, w chwilę później, generał Pleasanton, nie zrozumiawszy dobrze rozkazu, rzucił swoją kawalerię do ataku na dywizję Hetha / Worse, general Pleasanton, not understanding orders from his superior officer, made a frontal assault with his cavalry on Heth’s division.
Sytuacja na początku ataku Pleasantona / Situation at the beginning of Pleasanton’s attack.
Mimo początkowych sukcesów i odepchięcia jednaj z brygad Konfederatów, badzo szybko dała o sobie znać przewaga liczebna wojsk Południa, które zaatakowały Unię od flanki i rozbiły jedną z brygad Pleasantona / Despite first successes, and pushing one of Confederate brigades, the numerical superiority on this place started to be an important factor, on of Pleasonton’s cavalry brigades was flanked and routed.
McClellan widząc problemy Pleasantona i Wilcoxa postanowił skupić się na swoim lewym skrzydle i wykonać tam uderzenie korpusem Hancocka / Seeing troubles in the center and right wing, McClellan decided to make and assault on his left wing and moved Hancock corps on assault positions.
Unijna artyleria przygwoździła Konfederackie baterie / Union artillery pinned Confederate artillery
Korpus Hancocka na pozycjach na przeciwko dywizji Johnsona / Hancock corps in position opposite to Johnson’s division
W trzeciej turze dywizja Hetha rozbiła resztę sił Pleasantona / In the beginning of third turn Heth’s division routed rest of Pleasanton’s forces.
Hancock wykonał potężne uderzenie siłami wszystkich swoich 6 brygad, jedna z nich zaskoczyła Konfederatów na skrzydle / Hancock unleashed a powerfull assault on Johnson’s diviosion with his entire force – 6 brigades. On of brigades flanked Confederate forces.
Niestety błędy dowódcy brygady spowodowały, że zgubiła drogę i znalazła na tyłach własnych sił… / Unfortunately a mistake of brigade commander caused that brigade went to the rear instead of attackink flank of Confederates.
Hancock odepchnął lewe skrzydło Konfederatów. Niestety Hunt nie otrzymał rozkazów od McClellana i jego artyleria rezerwy armii nie wsparła tego ataku / Hunt pushed out wing of Confederates, but again unfortunately Hunt didn’t received McClellan’s orders and his reserve army artillery didn’t supported Hancock’s assault.
Olbrzymia dziura w szyku Unii / A giant gap in Union line.
ostała szybko wykorzystana przez generała Early’ego / Was used by general Early.
Early uderzył na odłosniętą flankę korpusu Hancocka / Early assaulted on Hancock’s open flank.
Atak Early’ego na flankę / Early flanking attack.
W trakcie walki zginął unijny generał Charles Devens / Union general Charles Devens was killed in combat.
Bardzo szybko cała dywizja Devensa z korpusu Hancocka została rozbita / Quickly an entire division of Devens from Hancock corps was routed.
Widząc kryzys na lewym skrzydle, McClellan przesunął w tamtą stronę korpus Orlando Wilcoxa / Seeing crisis on his left wing, McClellan moved Orlando Wilcox’s corps to help Hancock.
Siły Wilcoxa / Wilcox’s forces.
Artyleria Wilcoxa czasowo przygwoździła jedną z brygad Konfederatów / Artillery from Wilcox’s corps pinned on of Confederate brigades for some time.
Sytuacja na początku 4 tury / Situation at the beginning of 4 turn.
Inicjatywę wygrali Konfederaci, Early kontynuował swój atak flankowy na Hancocka, rozbijajac kolejne jego brygady / The initiative was won be Confeederates, Early pushed his assault on Hancock’s corps, routing further Union brigades.
Wilcox kontratakował, chociaż niemrawo. Dopiero połączony ogień artylerii dwóch korpusów i armijnej zniszczył jedną brygadę Konfederatów / Wilcox started his advance, but in a sluggish way. Only a powerfull fire from corps and army reserve artillery destroyed one of Confederate brigades.
Nawet ataki flankowe nie rozbijały konfederackich brygad / Even flanking attack were unable to rout Confederate brigades.
Early rozbijał resztę sił Hancocka / Early routed rest of Hancock’s corps.
Na lewym skrzydle dwie brygady splotły się w śmiertelnym zwarciu do końca / On far left wing two brigades clashed in a deadly fight to the end.
Tymczasem dywizja Hetha przeniosła się ze skrzydła do centrum, a konfederacka artyleria odepchnęła jedną z brygad Unii / In the meantime Heth’s division moved from flank to the center and his artillery pushed back on of Union brigades.
Śmiercionośne Napoleony / Deadly Napoleon guns.
Reszty dzieła dopełnił atak świeżej dywizji Taliaferro / Rest was done by fresh division of Taliaferro.
Kolejna rozbita brygada Unii / Another broken Union brigade.
Unijne cele na bitwę …. / Union targets for a battle, rout entire rebel army, have smaller losses etc…
W tym momencie morale armii Unii padło i rzuciła się ona do ucieczki / At this moment Union army morale fell down and enitre army was routed.
Konfederaccy generałowie, Early został wzięty do niewoli przez żołnierzy z korpusu Wilcoxa / Confederate generals. Early was taken prisoner by soldiers from Wilcox’s corps.
[PL] Wynik bitwy oznaczał masakrę Unii, ogólne straty wynosiły 8 oddziałów, a różnica punktowa 55 do 5… Waszyngton był w niebezpieczeństwie!
Decydujące dla wyniku bitwy było nie zdanie rozkazów w 2 turze przez Wilcoxa i Pleasantona, co oznaczało wycofanie korpusu tego pierwszego i atak tego drugiego. Wielkim błędem Unii było także przedwczesne uderzenie Hancocka na dywizję Johnsona, które wystawiło flankę Unii na uderzenie Early’ego.
Serdeczne podziękowania dla Daniela za rozgrywkę.
[ENG] End of a battle was a Union massacre, overall losses peaked to 8 units, and point difference was 55 to 5 (31+ beeing a highest score).
A decisive factor in the outcome of the battle, was failed order for Wilcox and Pleasanton, which meant retreat for the first and an attack for the second. Furthermore Hancock atack on Johnson was premature, and it opened flank for Early’s assault.
Thanks for Daniel, for our fantastic game.